Vivienne Elanta

English Castellano
Who will hear the sound of the earth crying?
who will feel the earth suffering?
she’s hurting i am hurting her sickness is my sickness
i love this earth
i am aware of her suffering
oh god, i am not fantasising i can feel it
¿Quién escuchará el sonido de la Tierra llorando?
¿Quién sentirá el sufrimiento de la Tierra?
Ella se lamenta, yo me lamento, su enfermedad es la mía
Amo esta Tierra
Soy consciente de su sufrimiento
Oh Dios, no estoy fantaseando, puedo sentirlo
we must wake up to the earth suffering
we must stop putting holes into her
she is our blood and flesh she is me
and we must start feeling her pain.
my pain is her pain and its everyone’s pain
everyone’s pain.
Debemos despertar ante el sufrimiento de la Tierra
Debemos dejar de hacer agujeros en ella
Ella es nuestra sangre y carne, ella soy yo
Y debemos comenzar a sentir su dolor
Mi dolor es su dolor y el de tod@s.
El dolor de tod@s.
and if we can not start feeling her pain
we will die.
and that’s why we are hurting,
because we try to be numb.
numbness is death.
the earth is one.
We are the earth.
The earth is us.
Y si no podemos comenzar a sentir su dolor
moriremos.
Y por eso estamos sufriendo,
Porque tratamos de permanecer insensibles.
La insensibilidad es muerte.
La Tierra es una.
Somos la Tierra.
La Tierra es nosotr@s.
We must feel. feeling keeps us alive.
healing keeps us connected.
And she is crying
I feel her pain.
We must all feel it,
so we can stop hurting her.
Feeling brings me back to life
Feeling brings me back to the earth.
Debemos sentir. Sentir nos mantiene viv@s.
La curación nos mantiene conectad@s.
Y ella está llorando
Siento su dolor.
Debemos sentirlo tod@s,
Así podemos dejar de dañarla.
El sentimiento me devuelve a la vida
El sentimiento me devuelve a la Tierra.
The earth is my mother,
the earth is my father
My sister, my brother.
The earth is me,
the earth is precious.
We are all precious.
So long as we are numb, the hurts will still keep coming
The hurts mean being alive.
No feeling equals death
La Tierra es mi madre,
La Tierra es mi padre
Mi hermana, mi hermano
La Tierra soy yo,
La Tierra es preciosa.
Tod@s somos precios@s
Mientras continuemos insensibles, los dolores continuarán llegando
los dolores indican que estamos viv@s.
No sentir equivale a morir.
Once we stop hurting the earth and each other
We will be happy again,
and we can come home to precious earth again.
Una vez dejemos de dañar a la Tierra y a l@s demás
Seremos felices de nuevo,
Y podremos volver a casa, de nuevo a nuestra preciosa Tierra.
The earth loves us as we need to love each other, ourselves. I
can feel the earth. She wants us to feel again.
To come back to life.
Its then that the suffering stops.
It is up to us.
Its up to all of us.
If the earth hurts, I hurt.
We all hurt.
We are one being, we are one living being, Earth.
La Tierra nos ama como necesitamos amarnos entre nosotr@s. Puedo sentir la Tierra. Ella desea que sintamos de nuevo.
Volver a la vida.
Será entonces cuando se detendrá el sufrimiento.
Depende de nosotr@s.
Depende de tod@s nosotr@s
Si la Tierra se lamenta, sufro.
Tod@s sufrimos.
Somos un Ser, somos un ser vivo, Tierra.
Await, I am listening to my body.
And earth is my body.
What I do to my body, I do to earth.
Only love will heal it all.
Earth can show us how.
And then we will all be happy.
Esperad, Estoy escuchando mi cuerpo.
Y la Tierra es mi cuerpo.
Lo que hago a mi cuerpo, se lo hago a la Tierra.
Solo el amor lo curará todo.
La Tierra nos puede mostrar cómo.
Y entonces tod@s seremos felices.
Thank you for being there.
This cancer is the earth speaking.
All of our cancers speak for the earth.
Oh my god, put your hands on me.
Today I am going to lie on the earth.
To let the earth heal me.
The tumour is telling me,
If I don’t hear it, it will not go away.
It came as a messenger.
It will come in all of us, until our bodies are covered with tumours.
They are our messengers.
To come home to the earth.
To come home to our bodies.
And all of the poisons we are putting in her body, in my body
in your body…
You cannot pour ink into a glass of water and think that it will not spread.
Yet that is what is happening.
And to be healthy, we must start hearing the song of the Earth.
Only then will we come and heal our tormented self.
Gracias por estar ahí.
Este cáncer es la Tierra hablando.
Todos nuestros cánceres hablan en nombre de la Tierra
Oh Dios mío, pon tus manos sobre mí.
Hoy me voy a tumbar en la Tierra.
Para dejar que la Tierra me cure.
El tumor me habla,
Si no lo escucho, no desaparecerá.
Llegó como un mensajero.
Entrará en tod@s nosotr@s, hasta que nuestros cuerpos estén cubiertos de tumores.
Son nuestros mensajeros.
Para volver a casa, a la Tierra.
Para volver a casa, a nuestros cuerpos.
Y todos los venenos que estamos introduciendo en su cuerpo, en mi cuerpo, en tu cuerpo…
No puedes poner tinta en un vaso de agua y pensar que no se expandirá
Aunque eso es lo que está ocurriendo.
Y para estar sanos, debemos empezar a escuchar la canción de la Tierra.
Sólo entonces sanaremos nuestro atormentado ser.
Listen to the earths heartbeat.
Listen to your own heartbeat.
Listen to each others heartbeat.
The myriad beings who share this precious earth
It’s the same heartbeat.
Escucha el latido de la Tierra.
Escucha tu propio latido.
Escucha los latidos de l@s demás.
La miríada de seres que comparten esta preciosa Tierra
Es el mismo latido del corazón.
Oh god, its nearly done.
I am not some kind of Messiah.
I am a simple woman.
Awake.
Everyone can feel it.
Anyone can heal it.
Put your ear to the earth.
If you can’t hear it, if you stop long enough, you can.
Put your ear to the earth until you do.
If you can’t feel it,
put your hands into the earth Until you do.
If you can’t see it, look closer.
See her creatures. They will tell you.
Oh Dios, esto está casi listo.
No soy ninguna especie de Mesías.
Soy una simple mujer.
Despierta.
Todo el mundo puede sentirlo.
Cualquiera puede sanarlo.
Pon tu oído en la Tierra.
Si no puedes oírlo, detente el tiempo suficiente, así podrás.
Pon tu oído en la Tierra hasta que lo consigas.
Si no puedes sentirlo,
Pon tus manos en la Tierra hasta lograrlo
Si no puedes verlo, mira más de cerca.
Mira sus criaturas, ellas te dirán.
There is just a tiny bit more, and then I sleep.
This energy running through me is nearly done.
Let me look into your eyes,
so that I can see your suffering.
Once more, a tiny bit…
Your suffering.
So I can see your suffering, as well as your joy.
Let us grow in our feelings.
Sólo un poquito más, y luego me duermo.
Esta energía que corre en mi, está casi agotada.
Déjame mirarte a los ojos,
Para que pueda ver tu sufrimiento.
Una vez más, un poquito…
Tu sufrimiento.
Así puedo ver tu sufrimiento, además de tu alegría..
Dejemos crecer nuestros sentimientos.
I am losing the last bit.
Let it go…let it go…
Through this cancer,
the earth is borrowing me to speak.
the cancer said if you try to shut me up i will shut you up
i will speak aloud
if you don’t want to hear me i’ll speak louder.
Estoy perdiendo la última pizca
Déjala ir… déjala ir…
A través de este cáncer
La Tierra me ha tomado prestada para hablar.
El cáncer dijo: si tratas de callarme, haré que te calles
Hablaré en voz alta.
Si no quieres oírme, hablaré aún más alto.
I am no guru. I am just a simple woman.
I am awake.
The cancer has spoken.
We need to hear it.
We all need to hear it.
If anything comes, I’ll let you know.
The trembling has stopped.
I feel quiet.
Blessed be,
it is done it has spoken.
All I know is I have to keep listening.
It may keep speaking.
It doesn’t matter,
I will know when, and what I have to know.
No soy una gurú, soy una simple mujer.
Estoy despierta.
El cáncer ha hablado.
Necesito escucharlo.
Tod@s necesitamos escucharlo.
Si surge algo, te lo haré saber.
Los temblores han acabado.
Me siento tranquila.
Bendito sea,
Ha finalizado, ha hablado
Todo lo que sé es que tengo que seguir escuchando.
Puede seguir hablando.
No importa,
Lo sabré cuando tenga que saberlo y lo que tenga que saber.
Vivienne Elanta, co-founder of the Gaia Foundation, July 2004, shortly before her death Vivienne Elanta, co-fundadora de la Fundación Gaia, Julio 2004, poco antes de su muerte
Fuente: Vivienne’s Last Words

Escuchar la tristeza